3. Mati, moja mati, či ho mám bozkati?
leden, leden, ledenraz lebo dva však on mi jich vráti.
4. Daleko široko to táča letělo,
čo sa, čo sa, čo sa včera večer se mnou shováralo.
|
Pěkným příkladem, jak maďarská melodie přechází ve slovenskou píseň, je tento:

K této melodii jé maďarský text:
Kilenczet íitott az óra este van
Haza mennék jaj de magyon sotét van
Gyere babám gyujtsál gyertyát
Mutasd meg az országutad merre van.
A minap hogy meghallottam egy este,
Hogy oď adtad a szivedeť cserébe
Sirtam mint a záporesó'
Hogy téged szeretni késó angyalom. —
|
Český překlad zní: Je večer: devět hodin už odbilo. Chtěl bych domů, ale je tma. Zapal milá svíci a pojď mi ukázat cestu. Nedávno, když jsem poznal, že jsi dala srdce jinému, slzy mi tekly proudem, že pozdě je už' Tě milovat.
Na Cerově zavdal nápěv podnět k těmto veršům obsahu baladického:
[:Ten náš Janík nič nerobí, hojá, hoj.:] Len cez prie voz l'udí vozí Bože mój. [: Přišla k nemu jeho milá, hoja hoj :] »Převez, Janik, převez aj.mňa Bože mój« [:Sadni, mila, na lodičku —i —:] preveziem tě cez vodičku — — [:Keď už přišli ku krajíčku — — :] ppsadiu ju na travičku — — [: Ručke, nožke jej obrúbau — — :] Čierné očká jej vylúpau — — [: Čo si, Janík, čo si robíu — — :] že si sa tak zakrvaviu — — [:Zabiu som ja holubičku — —:] čo sedala v okénečku — — [: Pozři, Janík, na to pole — —:] čo tam vidíš, šetko tvoje — — [: Videu som tam šibeničke — — :] na nich zlaté reťazočke. — —
[: Ke by ja bou o tom vedeu — — :] že ja na hich viseť budem — — [: bou by ich dau vymalovat! — — :] zlatom, striebrom vyšprajcovať — —
[: Tie sucháňské zvony zvonia---:]
už Janíka kati honia — —
[:Tie litavské dozvaňajú -— — :]
už Janíka doháňajú — —
[: A cerovské dozvonily — — :]
už Janíka dohonili — —
[: Ta ho vedu cez Levice — — :]
plačú za nim tri dieučence — — .;.
[Jedno pláče, že jej bou brat — — :]
druhá pláče, že jej mau brat' — —
[: A ta tretia a ta misí — :]
že od neho prsten nosí — —-
[: Prsten zlatý s světlým očkom--:]
čo jej bou dau pod oblóčkom---
|
|